作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
译者对原文的解读过程,与法官解释法律的过程基本相同。因此,法律解释方法不仅对于我们翻译法律语汇有着重要的参考意义,对于普遍意义上的翻译行为也有一定的启发和参考。本文以美国法律解释方法为基础,探索构建译者理解原文的框架。理解的唯一性在翻译过程中,理解是表达的基础,没有正确的理解,便无准确的翻译。译文再美,意思是错的,等于没有翻译。我做过不少法律翻译,对法律有一些基本了解。我感到,译者的思维方法和法官非常像:我们每天都在努力理解一个词、一个短语、一篇文章的意思,就像法官努力解读法律规定的含义那样。所以,今天就把法官的思考方法跟大家分享一下,以此作为对原文理解的指导。
推荐文章
美国法医护理的发展现状及其启示
法医护理
法医护士
功能
角色
美国
进展
现状
论我国法律解释权立法的现状和问题
法律解释权
法律解释权立法
法律解释实践
前景化理论举要及其对翻译的启示
前景化
文学翻译
启示
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 美国法律解释方法及其对翻译的启示
来源期刊 东方翻译 学科 文学
关键词 法律解释方法 翻译行为 美国 原文理解 普遍意义 解释法律 翻译过程 法律翻译
年,卷(期) dffy_2016,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 77-83
页数 7页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李长栓 北京外国语大学高级翻译学院 45 95 4.0 9.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
法律解释方法
翻译行为
美国
原文理解
普遍意义
解释法律
翻译过程
法律翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
东方翻译
双月刊
1674-6686
31-2025/H
16开
上海虹口区辽宁路46号E座
4-832
2009
chi
出版文献量(篇)
1222
总下载数(次)
12
论文1v1指导