作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
互文性理论,作为文学批评话语体系中一个较新的概念,关注一个文本同他文本的相互指涉,于翻译研究中强调作品、语言、社会文化等与原文作者、译者、原文读者、译文读者等的对话与交流。钱锺书的著作《围城》充满了大量的互文性现象,向译者提出了巨大的翻译挑战;妥善处理互文性可有效地克服语言文化障碍,使译文读者与原文读者反应趋于一致,从而获得译文与原文获得最大功能对等。
推荐文章
Lithium elemental and isotopic disequilibrium in minerals from peridotite xenoliths from Shangzhi, N
Mantle peridotite
Li isotope
Mantle metasomatism
Northeastern China
Oil geochemistry derived from the Qinjiatun–Qikeshu oilfields: insight from light hydrocarbons
Light hydrocarbons
Crude oil
Lishu Fault Depression
Geochemistry characteristic
Carbon dioxide emissions from the Three Gorges Reservoir, China
CO2 emissions
Three Gorges Reservoir
River-type reservoir
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 On English Translation of Fortress Besieged from the Intertextual Perspective
来源期刊 比较文学.东方与西方:英文版 学科 文学
关键词
年,卷(期) 2016,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 51-60
页数 10页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (13)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1996(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
比较文学.东方与西方:英文版
半年刊
四川省成都市
出版文献量(篇)
304
总下载数(次)
1
总被引数(次)
0
论文1v1指导