作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
表面上,翻译只是解码和重新编码的过程;实质上,翻译过程中,诸多因素在做功,比如译者的意识形态、翻译自身的各个环节、翻译的交际功能等等。传统的翻译伦理意识到了以上因素,但忽略了翻译的个人因素。阿垂兹的理论强调翻译的个人性、创造性和差异性,这对于进一步完善翻译伦理有着一定的借鉴意义。
推荐文章
清末民初翻译规范:现代翻译职业伦理的滥觞
清末民初
翻译规范
翻译职业伦理
解构主义视角下韦努蒂翻译伦理观研究
解构主义
翻译学
韦努蒂的翻译理论
伦理观
论德里克·博克的大学本科教育目标思想及其启示
德里克·博克
《回归大学之道》
大学教育目标
翻译伦理观照下外宣材料翻译
翻译伦理
外宣翻译
外宣材料
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 个人层面上的翻译伦理——也论德里克·阿垂兹的翻译伦理
来源期刊 翻译论坛 学科 文学
关键词 翻译 翻译伦理 阿垂兹 个人性 创造性 差异性
年,卷(期) fylt,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 80-85
页数 6页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 薛武 13 4 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
翻译伦理
阿垂兹
个人性
创造性
差异性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
翻译论坛
季刊
16开
江苏省南京市
2014
chi
出版文献量(篇)
410
总下载数(次)
7
论文1v1指导