作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
食品品牌翻译具有其独特性,既是从一种语言到另外一种语言的转换,也是文化的传递;要求在传达原文意义的同时还要考虑译入语国家消费者的接受程度。传统翻译理论所要求的'对等'原则显然不能适用于食品品牌的翻译;解构主义翻译观的出现打破了传统翻译观念对于翻译标准的界定,提出科学的翻译标准具有三个特征:多元性、动态性和模糊性。本文以解构主义理论的翻译观为视角,通过分析国内外食品品牌的译名,探究解构主义翻译观中多元性、动态性以及模糊性这三个翻译标准在食品品牌翻译过程中所起的作用。
推荐文章
解构主义视角下韦努蒂翻译伦理观研究
解构主义
翻译学
韦努蒂的翻译理论
伦理观
澄清解构主义翻译思想在中国语境下的相关误读
解构主义
延异
忠实
异化翻译
浅析解构主义
解构主义
翻译
文本
局限性
澄清解构主义翻译思想在中国语境下的相关误读
解构主义
延异
忠实
异化翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 解构主义翻译观下的食品品牌翻译
来源期刊 翻译论坛 学科 文学
关键词 食品品牌翻译 传统翻译观 解构主义翻译观 多元性 动态性 模糊性
年,卷(期) fylt_2016,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 61-67
页数 7页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 黄嫣 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
食品品牌翻译
传统翻译观
解构主义翻译观
多元性
动态性
模糊性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
翻译论坛
季刊
16开
江苏省南京市
2014
chi
出版文献量(篇)
410
总下载数(次)
7
论文1v1指导