作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
法律英语语言严谨、逻辑清晰、表达准确。而法律英语中分词作定语的情况非常常见,也是翻译的一个难点,故本文主要介绍了法律英语分词作定语的翻译方法,以求对掌握法律英语的翻译有某些启示。
推荐文章
自由贸易协定中的数字贸易规则研究
自由贸易协定
数字贸易
数字贸易壁垒
CPTPP
RCEP
自由贸易协定的抉择
双边(区域)自由贸易协定
多哈回合
WTO规则
中日韩自由贸易协定发展分析
中日韩
自由贸易协定
地区主义
WTO
美韩贸易协定致葡萄酒出口大幅攀升
自由贸易协定
出口食品
葡萄酒
贸易壁垒
韩国
美国
关税
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 分词作定语的汉译方法-以《美韩自由贸易协定》为例
来源期刊 现代盐化工 学科
关键词 美韩自由贸易协定 分词定语 过去分词 现在分词 后置
年,卷(期) 2016,(3) 所属期刊栏目 资讯
研究方向 页码范围 72-73
页数 2页 分类号
字数 970字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 戴晓杭 上海对外经贸大学国际商务外语学院 7 5 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (5)
共引文献  (1)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1956(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1964(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1969(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1979(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
美韩自由贸易协定
分词定语
过去分词
现在分词
后置
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代盐化工
双月刊
1005-880X
32-1852/TS
大16开
江苏省南京市软件大道48号苏豪国际广场A座3楼
1974
chi
出版文献量(篇)
3406
总下载数(次)
15
总被引数(次)
3085
论文1v1指导