作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译是一种双语言艺术,它是译者用另一种语言来表达原文作者思想的过程.好的翻译不仅要"形似",更要"神似".但由于汉语和英语本身语言系统存在的差异性,翻译不可能做到字对字、句对句的完全工整.代词作为语言的重要的一部分,小说文学语言表达中有着指称衔接的重要作用,因此在翻译及两种语言的对比中也有着十分重要的研究价值.本文通过汉英对照阅读《围城》发现,汉语中的人称代词多使用"零回指"的衔接手段,与译文中人称代词的使用截然不同.而译者在汉译时灵活处理英汉人称代词的不同使用习惯,使得译文语言规范,清晰易懂.
推荐文章
对英语中单数第三人称代词使用的历史考察
英语
单数
第三人称代词
历史考察
"第三人效果"传播理论研究概述
第三人效果
研究概述
传播理论
我国第三人撤销之诉的原告适格问题探析
第三人撤销之诉
原告适格
第三人诉讼
对行政诉讼第三人有关问题的研究
行政诉讼第三人
问题
研究
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析《围城》中第三人称代词的翻译
来源期刊 南方论刊 学科
关键词 《围城》 第三人称 "零回指"
年,卷(期) 2016,(10) 所属期刊栏目 文化长廊
研究方向 页码范围 76-77
页数 2页 分类号
字数 2334字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 徐悦 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1996(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《围城》
第三人称
"零回指"
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
南方论刊
月刊
1004-1133
44-1296/C
大16开
广东省茂名市油城五路28号大院5栋
1989
chi
出版文献量(篇)
10952
总下载数(次)
29
论文1v1指导