基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译属于典型的跨文化交际活动.公示语翻译的目的是为了给外宾提供方便,所以译者必须具备敏感的跨文化意识,翻译过程中必须考虑到讲汉英两种语言的民族在思维方式、文化习俗、价值取向、审美观念、礼貌原则以及语言禁忌等方面的差异.公示语译者必须站在跨文化的高度,将目的语读者放在第一位,遵从他们的社会文化习俗和思维方式等才能达到公示语翻译的目的.
推荐文章
广州景区公示语翻译现状研究
旅游景区公示语翻译
广州景区
现状
论清末民初翻译理论中译者主体地位的构建
清末民初
翻译理论
构建
译者
翻译主体
英语公示语翻译再探
公示语
特征
翻译对策
旅游景区公示语汉英翻译问题与策略研究
公示语
旅游景区
汉英翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 对公示语翻译中译者素养的思考
来源期刊 电子测试 学科
关键词 公示语翻译 译者素养 跨文化意识 职业道德 翻译方法
年,卷(期) 2016,(8) 所属期刊栏目 科技论坛
研究方向 页码范围 159,157
页数 2页 分类号
字数 1272字 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (3)
共引文献  (237)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2006(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
公示语翻译
译者素养
跨文化意识
职业道德
翻译方法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
电子测试
半月刊
1000-8519
11-3927/TN
大16开
北京市100098-002信箱
82-870
1994
chi
出版文献量(篇)
19588
总下载数(次)
63
论文1v1指导