基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
汉语文化负载词承载着丰富的中华民族传统文化信息,研究其英译有助于中国传统文化的对外传播,促进中西文化交流的平衡.主要界定了文化负载词,分析了其翻译现状,并从生态翻译学视角阐述了汉语文化负载词英译的三维转换法,以扩大中国文化的对外传播,扩大中国文化在世界的影响力.
推荐文章
生态翻译学视角下的西湖简介英译文本诠释
西湖简介
英译文本
生态翻译学
生态翻译学视阈下《边城》文化负载词维译研究
生态翻译学
文化负载词
三维转换
维译研究
探析电影字幕文化负载词的翻译策略
字幕翻译
文化负载词
翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 汉语文化负载词英译的生态翻译学诠释
来源期刊 赤子 学科
关键词 生态翻译学 文化负载词 三维转换法
年,卷(期) 2016,(11) 所属期刊栏目 高教论坛
研究方向 页码范围 80-81
页数 2页 分类号
字数 4797字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 董维山 嘉兴学院应用技术学院 6 4 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
生态翻译学
文化负载词
三维转换法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
赤子
旬刊
1671-6035
11-4627/C
16开
北京市
2001
chi
出版文献量(篇)
41927
总下载数(次)
124
总被引数(次)
16008
论文1v1指导