作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文从维索尔伦提出的顺应论为前提,探讨在翻译中英作品时出现的文化意象缺损的现象,并提出可弥补此状况的翻译策略及方法,使译者在翻译外国作品时减少文化意象的缺损,也为国内外读者或研究人员在接触到译文时更好地理解文化意象服务。
推荐文章
文化内涵下中英文颜色词意义对比与大学英语翻译教学
颜色词
文化差异
大学英语翻译教学
中英文习语的文化差异
中英习语
文化差异
翻译技巧
中英文化差异与翻译的处理方法
文化
差异
翻译方法
目的论指导下中英文说明书的翻译原则与方法
目的论
说明书
翻译原则
翻译方法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 语用顺应论下中英文化意象翻译的缺损与弥补
来源期刊 同行 学科 经济
关键词 语用学 顺应论 文化意象 翻译策略
年,卷(期) 2016,(7) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 446-
页数 -445页 分类号 F0
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 刘佩 2 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
语用学
顺应论
文化意象
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
同行
月刊
1671-6868
34-1253/C
16开
合肥市琥珀302信箱
2008
chi
出版文献量(篇)
5011
总下载数(次)
18
总被引数(次)
1008
论文1v1指导