作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
西方现代阐释主义代表之一海德格尔认为,我们头脑里意识的"先结构",使理解和解释总带着解释者自己的历史时代的色彩.就翻译而言,翻译的过程就是阐释,而对于外国文学名著的翻译,每个时期的文学大家的译本都有自己的风格特色.本文通过对英国著名爱情诗A Red Red Rose两种译本的结构、词汇的比较分析,发现"先结构"意识在翻译过程中,突出了译者所处历史背景对译本的影响,表明了译者在翻译过程中的主体地位.
推荐文章
老子和海德格尔所论“无”的思想蕴含
老子
海德格尔
存在
海德格尔现象学视域下的江南古典园林空间营造
海德格尔现象学
江南古典园林
中国传统思想观念
空间表达
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从A Red Red Rose的两种译本看海德格尔的"先结构"
来源期刊 科教文汇 学科 哲学
关键词 "先结构"意识 历史色彩 译者 A Red Red Rose
年,卷(期) 2016,(6) 所属期刊栏目 外语翻译
研究方向 页码范围 178-179
页数 2页 分类号 B516.54
字数 2843字 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (2)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1996(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2017(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
"先结构"意识
历史色彩
译者
A
Red
Red
Rose
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
科教文汇
旬刊
chi
出版文献量(篇)
65171
总下载数(次)
136
论文1v1指导