作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译初学者常受“对等词绝对对等”这一错误观念的束缚,常常采用一些貌似对等的词,造成词不达意的现象.本文在框架语义学视角下,重新考察翻译中对等词的不对等现象,通过对比“词汇框架”与“认知框架”的差异,发现词汇框架上的“对应”并不一定是翻译的“对等”.因此,译者需要通过对翻译当中的认知框架的内外调解,才能最大限度接近原文.
推荐文章
论语义学角度下的法语词汇教学
语义学
词汇教学
法语教学
计算语义学视角下的文本风格研究
计算语义学
文本
风格
语义关联
语义核心
产品语义学在产品形象系统中的应用
语义
符号
产品识别系统
基于FMO的不对等保护模型
H.264
灵活片组划分
不对等保护
前向纠错
差错掩盖
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 框架语义学视角下“对等词”的不对等现象研究
来源期刊 山西青年 学科 文学
关键词 框架语义学 词汇框架 认知框架 对等词
年,卷(期) 2016,(9) 所属期刊栏目 基金课题
研究方向 页码范围 29-30
页数 2页 分类号 H319
字数 2449字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 修黎黎 西南科技大学外国语学院 6 4 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (5)
共引文献  (25)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (3)
同被引文献  (5)
二级引证文献  (2)
1994(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2017(3)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(0)
2018(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2019(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
框架语义学
词汇框架
认知框架
对等词
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
山西青年
半月刊
1006-0049
14-1003/C
大16开
山西省太原市长治路新城市花园7-3
22-37
1976
chi
出版文献量(篇)
25446
总下载数(次)
162
总被引数(次)
4268
论文1v1指导