作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
该文以2016年《政府工作报告》及其译文为语料库,基于奈达功能对等翻译理论,结合政论文翻译及英汉语言表达的差异,从词汇的增减和转换、长句的拆分、合译等几方面对政论文汉英翻译技巧加以分析。
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 功能对等理论在《政府工作报告》英译中的应用初探--以2016年政府工作报告为例
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 政府工作报告 功能对等 翻译
年,卷(期) 2016,(6) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 117-118
页数 2页 分类号 H315.9
字数 2705字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 文艳春 8 5 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (3)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2017(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2019(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2020(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
政府工作报告
功能对等
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导