作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
英语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系,两者之间存在很多差异。在英译汉过程中,语言形式会发生相应的转变。为了使译文保持原文的内涵,经常会发生词性转换的现象。词性转换是使得译文忠实于原文的一种很重要的翻译手段。
推荐文章
关于英汉翻译中的增词法
增词法
英汉翻译
词汇
语法
以语义翻译和交际翻译理论浅析英汉翻译
语义翻译
交际翻译
英汉翻译
基于关联语义模糊化分析的英汉翻译模型设计
关联语义
模糊理解
英汉翻译
灰色关联度模型
英汉翻译难的成因及有效方法
成因
有效方法
翻译
润饰
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英汉翻译词性转换的现状研究
来源期刊 明日风尚 学科 文学
关键词 英译汉 英语 词性转换
年,卷(期) mrfs_2016,(15) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 211-
页数 1页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张阳 山西师范大学外国语学院 7 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (24)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
英译汉
英语
词性转换
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
明日风尚
半月刊
1673-8365
32-1775/G0
8开
南京市太平门街1号月新花园G座
28-71
2006
chi
出版文献量(篇)
34737
总下载数(次)
202
论文1v1指导