基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
This research seeks to provide a descriptive study of the English translation of the breakthrough Chinese novel Red Sorghum by Mo Yan.The novel is a prime example for the research into strategies and norms in translation within a Chinese-English framework for three main reasons.Firstly,due to the huge impact the novel has had in terms of its truth-telling about the Sino-Japanese War(1937– 1945)in China.Secondly,because of Mo Yan’s unique non-linear writing style,and thirdly for the fact that the novel was translated by Howard Goldblatt,who is an American native English speaker,which is fairly rare in terms of Chinese-English translations.This research seeks not only to provide a descriptive study of Howard Goldblatt’s English translation of the breakthrough Chinese novel but also to explore the strategies he employs during the translation process.An investigation is carried out to determine whether Goldblatt makes use of particular translation strategies and follows these approaches throughout the novel,thereby creating certain translational norms.Through primary research into the novel one would find that this is in fact the case.For example,he makes use of a domesticating approach in terms of translating Chinese cultural items,phrases,or terms.However,it is only through more in-depth research and a close comparison of the source and target texts,that one finds that Goldblatt does not in fact follow similar strategies in every instance but uses them sporadically throughout the novel according to the context or message that must be carried across.These discoveries are significant in that they are not entirely what is expected nor what is initially found by other scholars.Finally,the results of this research along with the descriptive study of the translation of Red Sorghum and the investigations into the translation strategies and norms at play during the translation process allow for better understanding of the translation process.Furthermore,the results show evidence that strategies can be used interchang
推荐文章
改进的RED队列管理算法:RED-r
RED
队列管理
网络拥塞控制
RED-r
PID
RED的网络性能研究
RED
吞吐量
平均响应时间
拥塞
Optimizing the ratio of the spike to sample for isotope dilution analysis: a case study with seleniu
Isotope dilution method
Error propagation
Mento Carlo
Se concentration
Geological reference materials
一种区分服务的改进RED算法
随机早期检测
网络仿真
算法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 A Descriptive Study of Howard Goldblatt’s Translation of Red Sorghum With Reference to Translational Norms
来源期刊 语言与符号学研究 学科 教育
关键词 English TRANSLATION norms RED SORGHUM Howard Goldblatt MO Yan
年,卷(期) 2017,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 67-109
页数 43页 分类号 G633.41
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
English
TRANSLATION
norms
RED
SORGHUM
Howard
Goldblatt
MO
Yan
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语言与符号学研究
季刊
2096-031X
32-1859/H
The School of Foreig
28-471
出版文献量(篇)
206
总下载数(次)
1
总被引数(次)
0
论文1v1指导