基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文旨在探讨平行语料库和平行文本模式在汉英国际服装外贸跟单翻译中的具体应用,主要从订单的文本信息、词语表达、句法结构及谋篇布局等层面探究其翻译规律,并从术语翻译效率、术语翻译决策、工具资源使用、术语翻译认知四个维度对两组被试进行具体考察。实验表明,学生在翻译法律搭配方面存在严重问题,缺乏语言知识和语用意识,而将法律合同翻译的语料库研究引入跨文化翻译教学有利于全面激发学生的思考与参与,培养学生的翻译思维和跨文化交际意识。本文根据最新实证翻译研究的成果,分析法律平行语料库和专门术语库的建构对翻译初学者法律翻译能力提高和技能习得方面的作用,总结出一些适用于合同类文本汉英翻译的原则及策略。
推荐文章
基于语料库的医药英语翻译策略研究
语料库
语料库
翻译策略
基于计算机语料库的英语写作教学模式的研究
计算机语料库
英语写作教学
正确度
熟练度
关于旅游英语语料库的运用
旅游英语
语料库
标示语翻译
运用
语料库辅助的大学英语阅读新模式构想
语料库
阅读教学
阅读模式
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 基于语料库的法律英语翻译能力培养模式研究
来源期刊 中国ESP研究 学科 文学
关键词 跨文化交际能力 法律英语 外贸跟单合同翻译 平行语料库
年,卷(期) 2017,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 78-86
页数 9页 分类号 H319.3
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王晓慧 12 4 1.0 2.0
2 高菊霞 31 21 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
跨文化交际能力
法律英语
外贸跟单合同翻译
平行语料库
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国ESP研究
半年刊
16开
西三环北路2号北京外国语大学专门用途英语
2010
chi
出版文献量(篇)
314
总下载数(次)
2
总被引数(次)
882
论文1v1指导