作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
作为文言短篇小说集大成者,《聊斋志异》无论是就外文翻译语种还是外文版本数量来说,都可算得上中国古典文学名著中的翘楚。奥地利犹太宗教思想家马丁·布伯的《聊斋志异》选译本是早期较有影响的德语译本,选译的十六篇故事部分从英国汉学家翟理斯的译文转译而来,部分是对中国合作者王警涛初译的加工。布伯选取的篇章多半是摄人心扉的人鬼恋故事,除舍弃了原作中的评注以外,较为成功地再现了原文。探究《聊斋志异》中潜藏的宗教和哲学思想,尤其是“天人合一”的中国文化理念,正是布伯的翻译动机。这个译本受到多位德语世界文化名人的褒奖,在整个西方都有较大反响,反映了当时短篇小说这一中国文类资源以及其代表的中国文化“软实力”对西方世界的深远影响。
推荐文章
简论蒲松龄及其《聊斋志异》
蒲松龄
<聊斋志异>
生平遭际
浅谈《聊斋志异》中的花妖
聊斋志异
花妖
人性
物性
论佛教文化对《聊斋志异》人物塑造的影响
佛教文化
聊斋志异
人物塑造
影响
简论蒲松龄及其《聊斋志异》
蒲松龄
<聊斋志异>
生平遭际
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 奥地利犹太宗教思想家马丁·布伯与《聊斋志异》
来源期刊 比较文学与跨文化研究 学科 文学
关键词 《聊斋志异》德语译本 马丁·布伯
年,卷(期) bjwxykwhyj,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 107-115
页数 9页 分类号 H33
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 何俊 西南交通大学外国语学院 18 16 3.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《聊斋志异》德语译本
马丁·布伯
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
比较文学与跨文化研究
半年刊
16开
北京市
2017
chi
出版文献量(篇)
95
总下载数(次)
2412
论文1v1指导