作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
20世纪80年代,西方翻译理论研究逐步由语言学领域朝文化学领域发展。作为文化学派的一大代表人物,勒弗菲尔在翻译研究中首次引入意识形态概念,并指出翻译人员在翻译过程中会受到主流意识形态很大程度影响。[1]文章通过阐述意识形态,就意识形态对《洛丽塔》在中国的译介影响展开探讨,旨在为如何促进意识形态对文学作品在中国的译介影响的有效认识研究适用提供一些思路。
推荐文章
意识形态结构与军队意识形态安全探析
意识形态
结构分析
军队意识形态
安全启示
微博意见领袖对网络意识形态安全的影响探析
网络安全
微博意见领袖
意识形态
在线社群成员意识形态对价值共创行为的影响研究
在线社群
意识形态
价值共创行为
社群承诺
情绪刺激
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 意识形态对《洛丽塔》在中国的译介影响研究
来源期刊 芒种:下半月 学科 文学
关键词 《洛丽塔》 意识形态 译介 影响
年,卷(期) 2017,(5) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 39-40
页数 2页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李靓 21 23 3.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《洛丽塔》
意识形态
译介
影响
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
芒种:下半月
月刊
1003-9309
21-1040/I
沈阳市和平区北三经街66号
8-318
出版文献量(篇)
5768
总下载数(次)
63
总被引数(次)
0
论文1v1指导