作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
从时态、句式、情感三个方面整体分析汉、英两种语言的异同.以翻译《兰亭集序》为例,从将意合语转换为形合语、将动态语言转换为静态语言、将主动语态转换为被动语态等方面具体分析汉译英手法.从英汉对比的角度考察典籍英译的困难以及解决方法,认为典籍英译应兼顾准确理解原文和表达原意的过程,做到传神达意.
推荐文章
美在深情——浅析《兰亭集序》的情感魅力
兰亭集序
死亡恐惧
理性超越
美在深情
浅析译者文化意识操纵下的典籍英译——以《论语》英译本为例
社会转型期
经济犯罪
发生机理
经济犯罪防治
试论魏晋风度—以《兰亭集》为中心
魏晋风度
《兰亭集》
清谈
玄学
服食
饮酒
文学
书法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 基于英汉对比的典籍英译研究——以《兰亭集序》为例
来源期刊 英语教师 学科
关键词 典籍英译 英汉对比 《兰亭集序》
年,卷(期) 2017,(7) 所属期刊栏目 专题·翻译
研究方向 页码范围 64-66
页数 3页 分类号
字数 3545字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 杨丹 西南科技大学外国语学院 11 18 2.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (9)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (4)
二级引证文献  (0)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2019(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
典籍英译
英汉对比
《兰亭集序》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语教师
半月刊
1009-8852
12-1319/G
大16开
天津市和平区西康路35号
2001
chi
出版文献量(篇)
7457
总下载数(次)
37
论文1v1指导