作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《海上花列传》是我国最早的一部吴语白话狭邪小说.相关研究表明,在翻译《海上花列传》的过程中,张爱玲充分显示了其传统与现代结合的语言、文化、艺术修养与人生观、世界观;与此同时,其对译本翻译策略和选择彰显了译者主体性在翻译过程中的作用.译者在文学翻译中发挥主观能动性,是积极的实践者和决策的制定者.本文拟以张爱玲译作《海上花》为个案,从译者主体性角度解读这一文本,以期对其翻译观进行梳理.
推荐文章
Ecological stoichiometry of nitrogen, phosphorous, and sulfur in China's forests
Forest
Stoichiometry
Nitrogen
Phosphorous
Sulfur
China
Oil geochemistry derived from the Qinjiatun–Qikeshu oilfields: insight from light hydrocarbons
Light hydrocarbons
Crude oil
Lishu Fault Depression
Geochemistry characteristic
浅析B/S和C/S体系结构
体系结构
B/S
C/S
甘蔗近缘属种23S-4.5S-5S rDNA内转录间隔区序列分析
甘蔗近缘属种
23S-4.5S-5S rDNA
内转录间隔区序列
变异
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 Research on Eileen Chang's Translation The Singsong Girls of Shanghai from the perspective of translator's subjectivity
来源期刊 校园英语(下旬) 学科
关键词 译者主体性 《海上花列传》 狭邪小说 张爱玲
年,卷(期) 2017,(11) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 230-231
页数 2页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王静 4 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
译者主体性
《海上花列传》
狭邪小说
张爱玲
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
校园英语(下旬)
月刊
chi
出版文献量(篇)
11667
总下载数(次)
11
总被引数(次)
5029
论文1v1指导