作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译是一种跨文化、跨语言交际手段,可揭示语义在两种语系中的对应情况,也正是因为意义上的一致构成了不同语言文本实现等值的基础.所指作为语义问题中的一个重要方面,在翻译等值中发挥着重要的作用,然而由于不同民族之间的风俗、传统和文化不同,一种语言中的所指可能在另一种语言中不存在,或者是相同的事物可能带有不同的文化伴随意义,因此这在一定程度上对译者和译文读者理解原文造成了困难.为了更好地理解原文,我们从语言符号的多层级系统出发,试图在语言和言语中揭示词汇的所指对应情况,从而追求更高层次的等值.
推荐文章
论科技俄语翻译中词语的增减
科技俄语
翻译
增词
减词
浅谈英汉互译中词汇空缺现象
英汉
翻译
词汇
直译
音译
意译
高中英语教学中词汇教学的方法初探
高中英语
词汇教学
方法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译中词汇层面的所指对应
来源期刊 科教导刊 学科 文学
关键词 词汇层 对应 等值
年,卷(期) 2017,(17) 所属期刊栏目 学科探索
研究方向 页码范围 58-59,100
页数 3页 分类号 H315.9
字数 3776字 语种 中文
DOI 10.16400/j.cnki.kjdkz.2017.06.028
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
词汇层
对应
等值
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
科教导刊
旬刊
chi
出版文献量(篇)
50031
总下载数(次)
124
论文1v1指导