基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
随着全球化进程的推进,为了更好地向世界传播中国文化,本文从目的论的角度解读鲁迅先生的直译的翻译理念。目的论关注的是译文在目标语的文化环境中是否能达到预期的效果。新文化运动时期,他逐渐意识到了中国社会的现实情况,迫切希望用当时西方原滋原味的新思想来影响和改变当时的中国年轻人,因此,在翻译外国文学作品时,鲁迅坚持重信(即忠实于原文)的直译法而不是为了一味顺从中国读者而改变原文意思,主张“宁信而不顺”,借此来丰富汉语表达方法。在“一带一路”这个大的时代背景下,通过反思鲁迅式直译法的优缺点并加以完善,可以让世界了解中国以及中国文化,因此本论文具有一定的现实意义。
推荐文章
从目的论的角度解读商标品牌名称的汉译
商标品牌名称
目的论
名称定位
翻译
翻译策略
从目的论看中国公司简介翻译
公司简介
目的论
实质信息
不同接受者
从翻译目的论视角下看国内旅游网站的英译
翻译目的论
国内
旅游网站
英译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从目的论角度解读鲁迅直译法的影响及启示意义
来源期刊 青春岁月 学科
关键词 目的论 鲁迅 直译法
年,卷(期) 2017,(19) 所属期刊栏目 语言翻译
研究方向 页码范围 36-37
页数 2页 分类号
字数 2973字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 魏怡泠 西南石油大学外国语学院 3 1 1.0 1.0
2 李立平 西南石油大学外国语学院 5 8 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (5)
共引文献  (48)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
目的论
鲁迅
直译法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
青春岁月
旬刊
1007-5070
13-1035/C
16开
河北省石家庄市
1982
chi
出版文献量(篇)
71809
总下载数(次)
412
总被引数(次)
15229
论文1v1指导