作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
1933年,陈寅恪发表《支愍度学说考》,[1]谈到僧人研习佛教典籍,有'合本子注'之体。'合本'(composite text),从字面意义上理解,就是把不同的经本合成单一的文本;而'子注'则相对于'母本'而言,是指以较小的字体将同本异译的佛教经典作为小注附在母本正文之下。
推荐文章
多元系统翻译理论下的佛典汉译研究
多元系统翻译理论
佛典汉译
翻译文学
跨文化研究
中西翻译标准演变史
翻译标准
演变
翻译研究
发展
忠实
对等
英语公示语翻译再探
公示语
特征
翻译对策
替牙期牙(牙合)错位的早期发现与早期矫治
替牙期
牙(牙合)错位
咬合诱导
矫治
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 “合本子注”再检讨——早期佛典翻译史的独特方法
来源期刊 汉语佛学评论 学科 哲学
关键词 波逸提 合本子注 佛典翻译 《出三藏记集》
年,卷(期) hyfxpl_2018,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 101-117
页数 17页 分类号 B948
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 陈志远 5 7 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
波逸提
合本子注
佛典翻译
《出三藏记集》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
汉语佛学评论
年刊
16开
上海市
2009
chi
出版文献量(篇)
49
总下载数(次)
3405
论文1v1指导