作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
中国古代寓言的对外翻译面临着文化语境和文本语境双重缺失的困境,且受其文体的“象喻”特色、“互文性”表意特征以及东西方语言符号表意路径差异的制约.文章剖析了当下中国古代寓言英译文本的局限性,主张实现中国文化典籍译介的价值诉求,不仅需要译者在语言符号层面的技术性转换,还要译者和出版机构的共同努力,根据译介价值诉求的不同,采用相应的文本符号组合策略,在翻译中力求重构文本语境和文化语境,以利于目标受众了解中国的历史、文化和文学传统.
推荐文章
中国古代建构件的意义
古代构件
词汇
建筑语义学
图式
符号
函数关系
浅析中国古代石雕艺术
古代石雕
石雕艺术
西方雕塑
中国古代建筑与古文字符号类比
古建筑
古文字符号
建筑意象
语义场
彩画
中国古代“燕居服”文化研究
古代服饰
燕居服
家居服
服饰文化
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 符号学视域下中国古代寓言的翻译
来源期刊 上海翻译 学科 文学
关键词 古代寓言 翻译 语境 重构 文本
年,卷(期) 2018,(2) 所属期刊栏目 应用探讨
研究方向 页码范围 38-42
页数 5页 分类号 H059
字数 6982字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1672-9358.2018.02.007
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 周家春 14 18 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (39)
共引文献  (93)
参考文献  (10)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1991(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1994(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1995(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2000(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2006(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2011(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2012(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2013(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2014(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2015(3)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(1)
2016(3)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(1)
2017(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2018(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2019(7)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(7)
2020(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2018(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
古代寓言
翻译
语境
重构
文本
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
上海翻译
双月刊
1672-9358
31-1937/H
大16开
上海市延长路149号上海大学33信箱
4-580
1986
chi
出版文献量(篇)
1809
总下载数(次)
11
总被引数(次)
31900
论文1v1指导