作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
文学风格是作者追求文学艺术"陌生化"效果的产物.文学翻译是文学在译语文化中的再创作,译者采用何种翻译策略,是关系到能否再现原作特有风格的关键所在.本文通过分析葛浩文关于翻译实践中的一些论述和感悟,考查葛浩文在《红高粱家族》英译中的翻译策略与翻译风格,发现葛浩文主要通过合理的阐释、灵活的文化负载词翻译以及创造性叛逆等策略"忠实"地再现了原作的陌生化风格.
推荐文章
葛浩文《我不是潘金莲》创造性翻译风格研究
葛浩文
《我不是潘金莲》
创造性翻译风格
葛浩文的文学翻译忠实观及其实践
葛浩文
文学翻译
忠实观
实践
陌生化阅读教学初探
陌生化
阅读
产生
对比
意义
浅谈影视传播中的陌生化效果
陌生化
电影艺术
表现视角
视觉因素
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析葛浩文《红高粱家族》陌生化风格的翻译策略
来源期刊 英语广场 学科 文学
关键词 陌生化 风格 红高粱家族 翻译策略
年,卷(期) 2018,(1) 所属期刊栏目 翻译理论与实践
研究方向 页码范围 3-6
页数 4页 分类号 H059
字数 7341字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1009-6167.2018.01.001
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 俞航 大连外国语大学英语学院 2 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (14)
二级引证文献  (0)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2019(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
陌生化
风格
红高粱家族
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场
月刊
1009-6167
42-1617/G4
大16开
湖北省武汉市
38-526
2011
chi
出版文献量(篇)
3690
总下载数(次)
8
论文1v1指导