作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
作为"垮掉的一代"文学研究专家,文楚安从八十年代初就开始了对"垮掉派"文学的研究和翻译.他在翻译杰克·凯鲁亚克的小说《在路上》是选择以目的语导向的归化翻译策略.本文以贝尔曼的"否定分析"理论为基础,讨论贝尔曼的"高贵化"、"质的弱化"、以及"内在意指网络的破坏"这三种变形倾向在文楚安版《在路上》的体现,希望以此可引起从事文学翻译的译者们对这些变形倾向的关注,并在翻译过程中适当地保留原语文本中的"异".
推荐文章
"楚元素"在湖北文创产品包装设计中的应用研究
'楚元素'
湖北文创
包装设计
文化内涵
功能性
自适应卡尔曼滤波在变形监测中的应用
变形监测
卡尔曼滤波
自适应卡尔曼滤波
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《在路上》文楚安译本中贝尔曼"变形倾向"的体现之二
来源期刊 校园英语(上旬) 学科
关键词 贝尔曼 否定分析 变形倾向 《在路上》
年,卷(期) 2018,(8) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 244
页数 1页 分类号
字数 1373字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 桂镜月 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
贝尔曼
否定分析
变形倾向
《在路上》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
校园英语(上旬)
月刊
chi
出版文献量(篇)
12696
总下载数(次)
17
总被引数(次)
5673
论文1v1指导