作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
日语中的"思う"、"考える"都是思考动词,表示为了理解或感受事物而进行的精神活动,中文可翻译为"想","认为"等.但是这两个词的用法存在着异同.本文将从二者的用法及其同接续名词句时的区别这两个角度对二者进行了研究.
推荐文章
日语复合动词「-切る」的用法探讨
复合动词
「-切る 」
前项动词
关于日语授受动词委婉表达的语用论研究
日语
授受动词
委婉表达
语用论
日语自他动词与态相关的误用分析
自动词
他动词
语态
误用
母语干涉
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 日语思考动词"思う"与"考える"的比较
来源期刊 时代报告 学科
关键词 思う 考える 名词接续 区别
年,卷(期) 2018,(2) 所属期刊栏目 百家争鸣
研究方向 页码范围 229
页数 1页 分类号
字数 2375字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 刘微 武汉大学外国语言文学学院 6 6 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
思う
考える
名词接续
区别
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
时代报告
半月刊
1003-2738
41-1413/I
16开
河南省郑州市经三路北段98号
36-81
2010
chi
出版文献量(篇)
11547
总下载数(次)
57
论文1v1指导