作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
由于汉语重形合,英语重意合,汉语多流水句、松散句,而英语多从属结构的特点,在汉语句群层面进行英译时,我们要注意培养超句意识,整合汉语句子,使得译文符合英语造句的习惯、地道自然。
推荐文章
浅析汉英“非主谓句”的对比
非主谓句
英汉对比
分析
英语转移否定句的理解与翻译
英语转移否定句
理解
翻译
翻译过程中的炼词和琢句
翻译
炼词
琢句
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论汉英句群层次翻译的超句意识
来源期刊 新丝路 学科 文学
关键词 汉英翻译 句群 超句意识
年,卷(期) xsl,(20) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 101-102
页数 2页 分类号 H146.3
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 陆五九 17 13 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (8)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
汉英翻译
句群
超句意识
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
新丝路
半月刊
2095-9923
61-1499/C
西安市西五路68号210室
52-217
出版文献量(篇)
9047
总下载数(次)
66
论文1v1指导