基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本论文以2017年中央政府工作报告为例,在功能对等理论的指导下,对其中具有中国特色的政治经济用语的英译翻译策略进行了研究分析。中国特色政治经济用语翻译是开展中国与世界在经济和文化领域交流的一个重要内容。所以,政府工作报告的翻译必须准确恰当,彰显了我国独特的历史文化。
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 2017年中央政府工作报告(节选)特色政经用语英译实践报告
来源期刊 卷宗 学科
关键词 政府工作报告 中国特色政治经济用语 翻译策略
年,卷(期) 2018,(14) 所属期刊栏目 教研资料
研究方向 页码范围 146
页数 1页 分类号
字数 2215字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1005-4669.2018.14.141
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 谢丹 8 0 0.0 0.0
2 王雪甲 8 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (2)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
政府工作报告
中国特色政治经济用语
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
卷宗
旬刊
chi
出版文献量(篇)
78124
总下载数(次)
169
论文1v1指导