基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
公示语翻译是翻译学研究的新领域.在中国一个区域是否拥有汉英两种语言的公示语,以及其应用是否规范和广泛,直接体现了这个区域的开放程度.但是像在山西这样旅游资源丰富但经济欠发达的地区,公示语无译、错译的现象较为普遍.本研究通过采用实地调研的方法收集相关语料,本着功能对等、情景相同、对象一致、转换对应的公示语汉英翻译原则,对其中的问题翻译进行分析研究,最终通过公示语的传播、转化和回译,准确实现其交际目的.
推荐文章
山西省农村公共物品供给问题研究
农村公共物品
有效供给
协整分析
山西省公共实验室构建及管理运行机制的研究
科技创新
公共实验室
创新生态
资源共享
管理机制
运行机制
山西省小麦生态布局研究
山西省
小麦
生态区划
生态型
品种布局
山西省水文特性分析研究
自然地理
水文特性
水资源
水旱灾害
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 山西省公共标示语翻译研究
来源期刊 长江丛刊 学科 文学
关键词 公示语 翻译 对策
年,卷(期) 2018,(3) 所属期刊栏目 语言研究
研究方向 页码范围 66-68
页数 3页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
公示语
翻译
对策
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
长江丛刊
旬刊
2095-7483
42-1853/I
16开
湖北省武汉市武昌东湖路翠柳街1号
38-531
1979
chi
出版文献量(篇)
21582
总下载数(次)
85
总被引数(次)
3358
论文1v1指导