作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
历史悠久、资源丰富的中国文学不仅为中国本土作家,还为身处海外的华裔流散作家提供了宝贵的文学遗产。华裔流散作家不仅从丰富的中国文学遗产中获取灵感,还将这些遗产移植到了海外语境中进行加工再创作。本文将以《儒林外史》中《范进中举》和华裔流散作家哈金小说集《落地》中的《英语教授》这两个故事为例,对二者进行对照阅读,分析其相似和不同之处,指出华裔流散作家哈金一方面受中国文学影响,另一方面也力图在美国语境下对中国故事进行移植与创新,让中国文学和美国经历在英语的书写之中具有了新的生命。
推荐文章
《儒林外史》中的"双进"中举
儒林外史
范进
周进
中举
英语阅读理论与EFL阅读教学
英语阅读理论
EFL阅读教学
刍议高中英语与名著阅读
高中英语
名著阅读
现状分析
简单起步
技巧与流程
大学英语阅读教学中的任务设计与阅读策略训练
任务型教学
任务设计
阅读策略训练
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 移植与创新:《范进中举》与《英语教授》的对照阅读
来源期刊 中美人文学刊 学科 文学
关键词 移植 创新 《范进中举》 《英语教授》 对照阅读
年,卷(期) 2019,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 135-143
页数 9页 分类号 I106.4
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张举燕 西南交通大学外国语学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
移植
创新
《范进中举》
《英语教授》
对照阅读
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中美人文学刊
半年刊
小16开
四川省成都市
2017
chi
出版文献量(篇)
41
总下载数(次)
1
总被引数(次)
1
论文1v1指导