作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译是一个古老的行业。只要人们之间存在着语言障碍,要进行正常的以语言为媒介的交流活动,就必须借助于翻译行为。早期的译论大多是个体的、直觉式或印象式的经验之谈,虽然不乏真知灼见,但总体上来说缺乏系统性、科学性和客观性。
推荐文章
探析主持人语言功力
主持人
语言运用
语言功力
问题研究
新媒体主持人语言失范现象探析
新媒体主持人
语言伦理
语言失范
融媒体时代主持人语言风格思考
融媒体时代
主持人
语言风格
电视节目中主持人语言风格探析
电视节目主持人
语言风格
语言表现力
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 主持人语
来源期刊 语言教育 学科 社会科学
关键词 主持人 语言障碍 翻译行为 交流活动 系统性 客观性 科学性 媒介
年,卷(期) 2019,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 56-57
页数 2页 分类号 G222.2
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
主持人
语言障碍
翻译行为
交流活动
系统性
客观性
科学性
媒介
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语言教育
季刊
2095-4891
21-1586/H
16开
大连市旅顺南路西段6号大连外国语大学机关
8-81
1987
chi;eng
出版文献量(篇)
10709
总下载数(次)
21
总被引数(次)
2844
论文1v1指导