作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《聊斋志异》是我国短篇文言小说的巅峰之作。作者蒲松龄对于典故的使用,也使小说增色不少。但是,典故的翻译向来是汉译英的难点之一。本文从互文性角度出发,比较分析翟里斯和闵福德《聊斋志异》英译本中的典故翻译,以期为汉语典故的英译提供一些参考和借鉴。
推荐文章
从跨文化翻译视角看《聊斋志异》两个英译本
《聊斋志异》
译本研究
文化传播
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
《荷塘月色》两个英译本的概念语法隐喻分析
概念语法隐喻
《荷塘月色》英译本
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 互文性视角下的典故翻译研究——以《聊斋志异》两个英译本为例
来源期刊 品位·经典 学科 文学
关键词 互文性 典故 翻译
年,卷(期) pwjd,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 35-37
页数 3页 分类号 I207.41
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 陈琳 皖南医学院外语教研室 10 11 3.0 3.0
2 张轶 皖南医学院外语教研室 8 15 3.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
互文性
典故
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
品位经典
月刊
1674-6147
15-1351/C
16开
内蒙古呼和浩特市新城区中山东路8号波士名
16-15
2000
chi
出版文献量(篇)
1974
总下载数(次)
17
论文1v1指导