基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
随着经济的发展以及改革开放的顺利进行,中国的国家实力日益增强.由于国家之间和政府之间交流的需要,政府工作报告必须有高质量的翻译.政府工作报告翻译的质量,关系到了其他国家对中国经济社会发展状况的解读,代表了中国的形象.因此,我国越来越重视政府工作报告的翻译.笔者基于2018年的政府工作报告的翻译,结合相关的翻译技巧,实例分析了翻译技巧在政府工作报告翻译中的应用.希望这篇论文能对政府工作报告的翻译近一些绵薄之力,贡献自己的力量.
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译技巧在政府工作报告翻译中的应用
来源期刊 文渊(高中版) 学科
关键词 政府工作报告 翻译 技巧
年,卷(期) 2019,(2) 所属期刊栏目 理论研究
研究方向 页码范围 796
页数 1页 分类号
字数 1752字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李珊珊 12 65 5.0 8.0
2 孙昭昭 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
政府工作报告
翻译
技巧
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文渊(高中版)
月刊
2096-6288
11-9276/G
北京市西城区阜成门北大街17号
chi
出版文献量(篇)
27012
总下载数(次)
50
总被引数(次)
130
论文1v1指导