作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
朱生豪和梁实秋是我国最早对莎士比亚作品进行系统翻译并取得非凡成就的翻译家,两人的译莎精神和成就一直为人所称道。本本以莎翁的著名戏剧 Othello 为例,从两人的翻译思想、译作的文体及音美层面、语言的归化、欧化层面对两种译本进行比较分析,以深化对两人翻译思想及风格的理解和认识。
推荐文章
两种乙炔尾气转化技术分析比较
乙炔尾气
转化技术
对比
脉宽调制两种采样方法的比较分析
采样
输出波形
比较分析
削弱谐波
两种VPRN实现机制的比较
虚拟专用网(VPN)
虚拟专用路由网 (VPRN)
虚拟路由器(VR)
集成模式
叠加模式
从翻译标准看《红字》两个译本的翻译
翻译标准
《红字》
译本
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 Othello 两种译本的比较分析
来源期刊 人物画报:中旬刊 学科 文学
关键词 OTHELLO 朱生豪 梁实秋 译本 翻译
年,卷(期) 2020,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 0081-0083
页数 3页 分类号 I
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 刘亚奇 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
OTHELLO
朱生豪
梁实秋
译本
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
人物画报:中旬刊
月刊
1673-789X
22-1397/I
长春市人民大街1485号
出版文献量(篇)
250
总下载数(次)
5
总被引数(次)
0
论文1v1指导