基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
Feidu,a novel by Jia Pingwa,which is regarded as one of the most controversial fiction in China since 1993,has recently come back to the attention of the public in China because of the publication of its English version Ruined City:A Novel in 2016 in the US.The present paper intends to investigate the different receptions of the novel in China and in countries,like Japan,France,and America.Special attention is given to its translation,promotion,and reception in America on the basis of analyses of the para-texts of the English version,such as the preface of the translator,the promotional words on the part of the American publisher,the endorsement of literary scholars both at home and abroad,and the comments on it by critics.It is found that:(1)The novel was enthusiastically accepted and highly acclaimed in France and Japan,which constitutes a sharp contrast with its reception among Chinese readers and scholars;(2)it got a chance to be translated into English and promoted to the readership 23 years after its publication owing to the efforts of“different agents”,among whom were the translator,the editor,the publisher and many influential scholars both at home and abroad;(3)Goldblatt,rather than others,was finally chosen as the translator of the book on account of the cultural,social,symbolic,and economic capitals he possesses;and(4)the state-sponsored English translation and publication of the book in America was part of China’s effort of introducing its contemporary literature outside China.However,in its consecration in the dominant field of world literature,the novel met with obstacles,and its reception not very satisfactory.The authors of the present paper draw on sociological perspectives proposed by Pierre Bourdieu for an explanatory account of the phenomenon.In addition,Actor-Network Translation Studies(ANTS),a sociological framework for translation research proposed by Jonathan Stalling,is also introduced,and its important concepts turn out to have such explanatory power as to give us to a better under
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 A Sociological Account of the Translation,Promotion and Reception of Jia Pingwa’s Feidu Outside China
来源期刊 哲学研究:英文版 学科 文学
关键词 Ruined City:A novel English translation Howard Goldblatt agent field capital ANTS
年,卷(期) zxyjywb_2020,(6) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 372-382
页数 11页 分类号 H31
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
Ruined
City:A
novel
English
translation
Howard
Goldblatt
agent
field
capital
ANTS
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
哲学研究:英文版
月刊
2159-5313
武汉洪山区卓刀泉北路金桥花园C座4楼
出版文献量(篇)
672
总下载数(次)
2
论文1v1指导