作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
随着我国日益重视与国外的文化交流,以及信息技术的高速发展,电影正成为文化交流的重要桥梁。从外国引进的佳片和在海外上映的内地影片正逐年激增,如何能使观众理解国外影片所传递的信息,关键在于字幕的翻译。翻译是有一定目的性的交际活动。本文将以电影《夜宴》为个例,在翻译目的论的指导下分析电影字幕翻译的目的和意图以及翻译目的论三大原则——目的原则、连贯原则、忠诚原则,在字幕翻译中的运用,讨论字幕翻译如何实现跨文化交际。
推荐文章
从目的论三原则看电影字幕翻译——以《白日焰火》为例
电影
目的论三原则
字幕翻译
《白日焰火》
翻译目的论在航海英语翻译中的应用
航海英语
翻译
翻译目的论
从目的论看中国公司简介翻译
公司简介
目的论
实质信息
不同接受者
目的论视角下的中药说明书翻译
目的论
中药说明书
翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从翻译目的论的角度浅谈字幕翻译——以《夜宴》为例
来源期刊 海外文摘 学科
关键词 字幕翻译 目的论 《夜宴》
年,卷(期) 2020,(14) 所属期刊栏目 翻译|TRANSLATION
研究方向 页码范围 30-31
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI 10.12331/j.1003-2177.2020.14.012
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
字幕翻译
目的论
《夜宴》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外文摘
周刊
1003-2177
11-1820/Z
北京西四北五条26号
chi
出版文献量(篇)
1764
总下载数(次)
0
总被引数(次)
0
论文1v1指导