基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在“一带一路”政策的背景下,我国与各国海外工程项目如雨后春笋般增多,与此同时,工程合同的翻译也越来越受到人们的重视.工程合同具有客观性、严谨性等语言特点,其内容主要是以公正客观的叙事视角传达合同中的权利和义务.因而被动语态在工程合同中被广泛使用以避免主观臆断使合同中的语言公正客观.本文主要探讨工程合同中的被动语态的翻译方法,望能为工程合同的翻译提供借鉴和参考.
推荐文章
被动语态的英汉对比
被动语态
对比异同
原因
浅论医学英语中的被动语态
医学英语
被动语态
高中英语被动语态教学简谈
高中英语
被动语态
教学指导
浅谈英译汉中被动语态的用法
英译汉
被动语态
用法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英文工程合同中被动语态的翻译
来源期刊 吉林广播电视大学学报 学科 文学
关键词 工程合同 语言特点 被动语态 翻译方法
年,卷(期) 2020,(3) 所属期刊栏目 科研项目研究
研究方向 页码范围 10-11
页数 2页 分类号 H315.9
字数 3022字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 杨明 10 35 2.0 5.0
2 牛苗苗 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (4)
共引文献  (13)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2001(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
工程合同
语言特点
被动语态
翻译方法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
吉林广播电视大学学报
月刊
1008-7508
22-1297/G4
大16开
长春市人民大街6815号
12-363
1988
chi
出版文献量(篇)
10376
总下载数(次)
34
总被引数(次)
14625
论文1v1指导