作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
出版审查制度在国家文化发展中扮演着重要的角色,本文运用布迪厄文化生产理论中的三个基本概念研究中国不同时期对国外文学作品的翻译和引进情况。时间阶段分别为清朝末年维新变法时期、民国查禁文学时期和现代的文学作品翻译审查制度。通过研究发现,不同时期国家实行迥然不同的出版审查制度,这使得译者在其影响下,形成自己的翻译习性,对应选择不同风格的文学翻译文本,并获得了不菲的文化资本。
推荐文章
英语文学作品中幽默词句翻译技巧研究
英语作品
文学效果
幽默词句
翻译技巧
相关研究
模糊语言在英美文学作品中的特色及其翻译研究
模糊语言
英美文学作品
特色
翻译技巧
蒙古族翻译文学与中国现代文学译介研究
蒙古族
翻译文学
中国现代文学
译介
中国现当代文学作品的英译研究
中国现当代文学
中译英翻译
英语翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 近代中国出版审查制度对翻译文学作品的影响
来源期刊 海外文摘 学科
关键词 出版审查制度 布迪厄文化生产力理论 文学翻译
年,卷(期) 2020,(5) 所属期刊栏目 翻译|TRANSLATION
研究方向 页码范围 40-42
页数 3页 分类号 H315
字数 语种 中文
DOI 10.12331/j.1003-2177.2020.05.019
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
出版审查制度
布迪厄文化生产力理论
文学翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外文摘
周刊
1003-2177
11-1820/Z
北京西四北五条26号
chi
出版文献量(篇)
1764
总下载数(次)
0
总被引数(次)
0
论文1v1指导