作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
影视剧名作为影视剧中最先为观众所了解的部分,向观众传递了一部影视剧所要表达的基本信息,在很大程度上表达了这部影视剧所具有的美感。因此,在跨文化交流过程中,影视剧名的翻译显得至关重要。影视剧名的翻译过程是审美价值的再创造过程,也是不同文化背景下思维观念相互碰撞的过程。而语用翻译作为一种已经得到普遍认可的翻译方法,与翻译有着密切的关系。本文主要讨论语用翻译观视角下影视剧名的翻译策略、技巧和方法,以期更好地解决在影视剧名的翻译过程中遇到的各种问题。
推荐文章
浅谈英语影视科普节目脚本的翻译
科普
影视节目脚本
翻译
藏语影视翻译工作的发展探析
藏语
藏区
影视翻译
人才储备
喜好
从翻译的视角谈人工智能配音在影视领域的应用
人工智能配音
影视配音
翻译
情感
论影视剧题材创新的必要性
影视剧
题材
创新
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 语用翻译视角下影视剧名的翻译——以经典和热播的影视剧名翻译为例
来源期刊 海外文摘 学科
关键词 语用翻译 影视剧名 策略
年,卷(期) 2020,(3) 所属期刊栏目 翻译|TRANSLATION
研究方向 页码范围 61-62
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI 10.12331/j.1003-2177.2020.03.023
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
语用翻译
影视剧名
策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外文摘
周刊
1003-2177
11-1820/Z
北京西四北五条26号
chi
出版文献量(篇)
1764
总下载数(次)
0
总被引数(次)
0
论文1v1指导