作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
为了给译者在今后的名著重译实践中提供借鉴,引发对于张友松译本的研究兴趣,本文以马克吐温中短篇小说《百万英镑》张友松译本为依托,在弗米尔翻译目的论三原则指导下,运用案例分析法,归纳分析了张译本所用到的增译、减译、分译、转换四大类翻译技巧,研究发现张译本达成了翻译目的论的交际原则、连贯原则以及忠实原则。
推荐文章
从目的论三原则看电影字幕翻译——以《白日焰火》为例
电影
目的论三原则
字幕翻译
《白日焰火》
目的论视角下的中药说明书翻译
目的论
中药说明书
翻译策略
目的论视角下英文电影片名翻译
电影片名
目的论
翻译
从翻译目的论视角下看国内旅游网站的英译
翻译目的论
国内
旅游网站
英译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 目的论三原则视角下《百万英镑》张友松译本的翻译技巧分析
来源期刊 海外文摘 学科
关键词 目的论三原则 《百万英镑》 张友松 翻译技巧
年,卷(期) 2020,(12) 所属期刊栏目 翻译|TRANSLATION
研究方向 页码范围 34-35
页数 2页 分类号 H315.9|I046
字数 语种 中文
DOI 10.12331/j.1003-2177.2020.12.016
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
目的论三原则
《百万英镑》
张友松
翻译技巧
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外文摘
周刊
1003-2177
11-1820/Z
北京西四北五条26号
chi
出版文献量(篇)
1764
总下载数(次)
0
论文1v1指导