作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本论文以林语堂、国外译者里克·戴维斯和笔者三人的《桃花源记》汉译英文本为语料,以乔治·斯坦纳的阐释学翻译理论为指导,分析了乔治·斯坦纳的阐释翻译理论在指导翻译实践时的意义.同时又以斯坦纳提出的翻译四步骤为基础,浅析了这四个步骤在翻译过程中的作用.
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 以《桃花源记》英译浅析斯坦纳翻译四步骤
来源期刊 青年时代 学科
关键词 斯坦纳 阐释学 《桃花源记》 英译
年,卷(期) 2020,(34) 所属期刊栏目 语言研究
研究方向 页码范围 16-17
页数 2页 分类号
字数 语种 中文
DOI 10.12295/j.issn.1002-6835.2020.34.009
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
斯坦纳
阐释学
《桃花源记》
英译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
青年时代
旬刊
1002-6835
52-1032/GO
贵州省贵阳市青年路167号
chi
出版文献量(篇)
34892
总下载数(次)
166
论文1v1指导