作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文将以《共产党宣言》(以下简称《宣言》)的日译本为中心,通过对内务省警保局译本(1919)及堺·幸得译本 (1921)中的翻译术语进行对比分析。本研究致力于探究《宣言》中的术语在日本早期翻译形成过程以及翻译变迁,定着状况。
推荐文章
论《共产党宣言》的时代力量
《共产党宣言》
时代力量
政党建设
现代化
《共产党宣言》对我国社会发展的现实价值
《共产党宣言》
中国特色社会主义
现实价值
《共产党宣言》与我国少数民族文化的保护
马克思
恩格斯
少数民族文化
论《共产党宣言》与党的先进性
<共产党宣言>
"三个代表"重要思想
先进性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 不同日译本中《共产党宣言》的翻译术语考察
来源期刊 文学少年 学科 文学
关键词 《共产党宣言》 翻译术语 变迁 定着
年,卷(期) 2020,(23) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 0030-0031
页数 2页 分类号 I
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 窦文新 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《共产党宣言》
翻译术语
变迁
定着
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文学少年
旬刊
1003-7640
21-1038/I
沈阳市皇姑区鸭绿江街53号
8-159
出版文献量(篇)
21117
总下载数(次)
112
总被引数(次)
0
论文1v1指导