基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文从影视剧的翻译方法,以及翻译中出现的问题等方面对汉译维影视剧台词片名进行研究,并从理解和表达两方面 进行分析研究,最后针对误译存在的原因,给影视剧翻译者提出个人看法和建议。
推荐文章
影视剧传播在汉语国际教育中的意义
影视剧传播
汉语国际教育
意义
价值
论影视剧题材创新的必要性
影视剧
题材
创新
浅谈影视剧人物配音贴合技巧
影视剧
人物配音
贴合技巧
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅论汉语影视剧的维译翻译
来源期刊 文学少年 学科 文学
关键词 汉维影视剧 片名台词 翻译方法
年,卷(期) 2020,(28) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 0023-0023
页数 1页 分类号 I
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 古再努尔·热合木江 西北民族大学中国语言文学部 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
汉维影视剧
片名台词
翻译方法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文学少年
旬刊
1003-7640
21-1038/I
沈阳市皇姑区鸭绿江街53号
8-159
出版文献量(篇)
21117
总下载数(次)
112
总被引数(次)
0
论文1v1指导