基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在法律实践中,当一个法律、条约或者合同涉及到多个国际主体时,法律条文通常会存在多种不同语言版本.那么对于各语言文本中同一事项存在不同表述之间的效力如何认定;以及运用何种方法进行解释就显得极为重要了.以瑞士为例,这是一个典型的大陆法系中的多语言国家,瑞士在多语言法律的产生过程、冲突适用和解释方法等方面有着丰富的实践经验.瑞士以不同语言(德语、法语、意大利语)颁布了各级成文法律(法典、法规或条例),为了使得法律条文的适用更具有可操作性,瑞士在制定新的法律或者法律解释、法律适用时都会考虑特定地区的特定文化,以便于更好地理解法律与语言的关系.
推荐文章
基于核心概念集的多语言Ontology
核心概念集
多语言Ontology
同义词集
多语言用户界面的研究
多语言
国际化
本地化
用户界面
多语言Web网站的结构与实现方法
多语言
本地化
国际化
全球化
多语言用户界面的研究与实现
用户界面
多语言转换器
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 多语言国家的法律解释:一个机遇
来源期刊 法律方法 学科
关键词 多语言国家 瑞士 官方语言 法律解释 法律适用
年,卷(期) 2021,(1) 所属期刊栏目 域外法律方法论
研究方向 页码范围 72-88
页数 17页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
多语言国家
瑞士
官方语言
法律解释
法律适用
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
法律方法
半年刊
32开
济南市经九路胜利大街39号
2002
chi
出版文献量(篇)
954
总下载数(次)
4
总被引数(次)
1288
论文1v1指导