作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
语篇有自己特定的语域,翻译语篇要追求语域对等。本文《青铜葵花》英译本为例,从语场、语旨和语式三方面探讨译文的风格再造,认为译者要重视语域分析,把握原文风格,实现风格再造。
推荐文章
语域理论在英语专业听力教学中的应用
语域
情景语境
听力语篇
英语专业听力教学
大学英语篇章阅读教学研究:语域理论视角
语域理论
英语阅读教学
启示
桂西民族地区公示语英译现状调查与分析
桂西民族地区
公示语英译
现状
论凉山公示语英译的问题及对策
凉山
游客
公示语
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 语域理论下《青铜葵花》英译的风格再造
来源期刊 海外文摘 学科
关键词 语场 语式 语旨 风格再造
年,卷(期) 2021,(6) 所属期刊栏目 翻译|TRANSLATION
研究方向 页码范围 26-28
页数 3页 分类号 H315.9|I046
字数 语种 中文
DOI 10.12331/j.1003-2177.2021.06.012
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
语场
语式
语旨
风格再造
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外文摘
周刊
1003-2177
11-1820/Z
北京西四北五条26号
chi
出版文献量(篇)
1764
总下载数(次)
0
总被引数(次)
0
论文1v1指导