作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
清朝末年,为发奋图强、救国于危难之中,国内涌现大批西学中译本,但是与这股潮流相反,也有中国经典书籍的英译,其中以理雅各和辜鸿铭的翻译活动较为著名.文章结合当下全球老龄化的发展趋势和历史上的弃老文化,通过《论语》解读孔子孝文化,并选取上述二人在《论语》英译本中对孝文化的翻译作为研究对象,思考孝文化对当下的意义,以及当下孔子孝文化如何走出去.
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 清末《论语》孝文化英译的反思——以辜鸿铭和理雅各译本为例
来源期刊 畅谈 学科
关键词 论语 孝文化 辜鸿铭 理雅各
年,卷(期) 2021,(7) 所属期刊栏目 文化研究
研究方向 页码范围 21-23
页数 3页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
论语
孝文化
辜鸿铭
理雅各
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
畅谈
双周刊
chi
出版文献量(篇)
1731
总下载数(次)
0
论文1v1指导