作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
德语作为一种小语种在我国高校办学规模较小,但是德国严谨的工匠精神和高科技还是值得我们学习的,现在留学德国的学生也越来越多,因此德语专业教育越发受到重视.在德汉两种语言翻译教学过程中,由于这两种不同语言语系各具独自特点,从而导致在谴词、造句和习惯用法等方面都不尽相同,在翻译过程中需要采用词汇增减与转换、词序改变、重译和拆译等不同翻译方法.德汉翻译过程就是在理解原文基础上,创造性地使用汉语再现原文的过程,这是一种思维和表达的过程,又是一项高度复杂和具体琐碎的脑力劳动,在翻译过程中要求弄清原作全部精神实质和细致耐心,翻译成败关键在于是否理解德文中的词语、词组和单句的确切含义,以及"感情"色彩和语气情态,也要弄清每一句话的逻辑结构和上下文的关系,在此基础上还要寻觅原作字里行间精微细妙的意向和信息.尤其在翻译一些科技文献的定义、定律、定理和工艺过程的时候,要求结构要严谨、译文逻辑要严密和表达精确,重在强调文章中的观点和发明物.同时,在中德交往和交流过程中不可避免地涉及姓名翻译问题,可以从音译为主、名从主人和约定俗成三个方面,积极探索德语姓名中的翻译技巧和准则.作为高校德语翻译教学工作者要积极探究信息化时代的德语翻译标准与技巧,从文化翻译角度研究德汉翻译教学和探析翻译策略,通过培养大学生的翻译能力与提升德语语言知识各方面的综合能力,通过分析德汉翻译教学中存在的问题,以培养学生文化翻译理念和翻译技巧.
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 信息化时代德语翻译标准与技巧研究 ——评《新编德语翻译学教程》
来源期刊 人民长江 学科
关键词
年,卷(期) 2021,(9) 所属期刊栏目 广告· 书评
研究方向 页码范围 后插1-后插2
页数 1页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
人民长江
月刊
1001-4179
42-1202/TV
大16开
武汉市解放大道1863号
38-22
1955
chi
出版文献量(篇)
12471
总下载数(次)
23
总被引数(次)
55454
论文1v1指导