基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
文章针对美国作家玛格丽特?米切尔的小说《飘》的全文第一段内容,选取陈良廷、戴侃、李野光和傅东华翻译的三个汉译本为研究对象,用译者主体性对译本的影响作为切入点,对比分析译本的质量.
推荐文章
译者主体性的体现和强弱
译者
主体性
哲学解释学
前理解
视界融合
从译者主体性浅析欧洲委员会翻译写作手册
译者主体性
欧洲委员会翻译写作手册
翻译实例
现实意义
从翻译过程看译者主体性的发挥
主体性
创造性叛逆
主体间性
从作者-译者-读者三元关系看译者的主体性
作者
译者
读者
三元关系
译者主体性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从《飘》的三个译本看译者主体性在文学翻译中的体现
来源期刊 声屏世界 学科
关键词 《飘》 文学翻译 译者主体性
年,卷(期) 2021,(13) 所属期刊栏目 采编经纬
研究方向 页码范围 25-26
页数 2页 分类号
字数 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1006-3366.2021.13.012
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《飘》
文学翻译
译者主体性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
声屏世界
半月刊
1006-3366
36-1149/G2
大16开
南昌市洪都中大道207号省广播电视中心
44-75
1988
chi
出版文献量(篇)
11873
总下载数(次)
27
论文1v1指导