作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
"Sudden Light"写于19世纪,是英国诗人但丁·加百利·罗塞蒂(Dante Gabriel Rossetti)写给他妻子的爱情诗,通过回忆的方式,将往昔的美好一一呈现,传达出诗人对妻子深沉的爱恋.本文从诗歌意象和可译度层面来探讨《闪光》的四个中译本,探讨诗歌中英文之间的翻译可能性.
推荐文章
朗费罗长诗"The Song of Hiawatha"的两个中译本对比研究
'TheSongofHiawatha'
直译
意译
归化
异化
《哈克贝利·费恩历险记》两个中译本对比赏析
<哈克贝利·费恩历险记>
内容传达
表达力
风格再现
从文体的角度看《老人与海》两个中译本的效果
小说翻译
风格
定量分析
定性分析
浅议《简·爱》两个中译本
《简·爱》
原文
译文
翻译批评
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从诗歌意象和可译度看罗塞蒂的《闪光》的四个中译本
来源期刊 才智 学科
关键词 意象 可译度 视角
年,卷(期) 2021,(19) 所属期刊栏目 人文素养与文史艺术
研究方向 页码范围 35-37
页数 3页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
意象
可译度
视角
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
才智
旬刊
1673-0208
22-1357/C
大16开
吉林省长春市
2001
chi
出版文献量(篇)
95950
总下载数(次)
386
相关基金
国家自然科学基金
英文译名:the National Natural Science Foundation of China
官方网址:http://www.nsfc.gov.cn/
项目类型:青年科学基金项目(面上项目)
学科类型:数理科学
论文1v1指导