作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
Stand-up Comedy,即单口喜剧,起源于英格兰一个小咖啡吧,作为大众文化的一个分支,最初仅仅是形式随意的即兴节目,随着信息时代的开启,单口喜剧获得了线上线下的同步发展,并且借由网络与多媒体的发达,观众在听别人谈论新鲜、有趣、真实、能引起共鸣的事物的同时,能够随心所欲地根据讲话者的内容各抒己见.目前国内的单口喜剧大多借鉴国外的喜剧形式.因此,大量的译者对国外的尤其是英语国家的单口喜剧进行译制,迎合国内的观众与听众.本文基于顺应论的思想,将单口喜剧的字幕翻译划分为三个方面的顺应,即语言的顺应、对文化的顺应、对情景语境的顺应,并结合实例进行了分析.
推荐文章
目的论视角下的中药说明书翻译
目的论
中药说明书
翻译策略
浅析德语电影字幕翻译策略
功能翻译理论
字幕翻译
跨文化
翻译方法
语境顺应论视角下的广告语言阐释
广告语言
顺应论
交际语境
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 顺应论视角下的单口喜剧字幕翻译
来源期刊 散文百家 学科 文学
关键词 单口喜剧 顺应论 字幕翻译
年,卷(期) 2021,(16) 所属期刊栏目 语言研究
研究方向 页码范围 91-92
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
单口喜剧
顺应论
字幕翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
散文百家
旬刊
1003-6652
13-1014/I
河北省邢台市顺德路136号
chi
出版文献量(篇)
10902
总下载数(次)
2
论文1v1指导